Guhaṭṭhaka Sutta- Sn4.2 ("דרשת המערה")

השיר\הפיוט הבא לקוח מה-Sutta Nipāta מן הפרק Aṭṭhakavagga (מילולית: "פרק השמיניות"), והוא נקרא במקור Guhaṭṭhakasutta ("דרשת המערה").
קובץ זה של דרשות (פאלי: Sutta), ובמיוחד הפרק הנ"ל, נחשבים, גם ע"י המסורת הבודהיסטית וגם ע"י חוקרים ומלומדים מודרניים, בין הטקסטים היותר עתיקים מבין אלה המקובצים בקאנון הפאלי המאגד בתוכו את הטקסטים העתיקים של הבודהיזם הקדום. אם תרצו, אלה מילים מן הימים לפני שהבודהיזם הפך ל"בודהיזם"…
את התרגום הבא ערכתי תוך שאני מתבסס על תרגומים מהפאלי לאנגלית שערכו:
K.R. Norman (1992), Thanissaro Bhikkhu (1997), Stephen Batchelor (2013) ו-H.Saddhatissa (1985) תוך התכתבות והתייעצות עם הטקסט הפאלי המקורי. הקו שהנחה אותי בעריכת התרגום, ברוח עבודתו ומחקריו של מורי ורבי סטיבן בצ'לור, היה ניסיון למצוא שביל זהב אשר נאמן למקור מבחינת התוכן המילולי מחד, אך מצד שני מנסה להחזיר לטקסט את המימד הפיוטי שברור שהיה לו במקור (אך הולך לאיבוד פעמים רבות בתרגומים ה"מלומדים" לאנגלית(, ולהנגיש אותו ידידותי לקורא העברי בן המאה ה-21. מקווה שתהנו.

ערן הרפז, מרץ, 2014


 

קשור למערתו,
שקוע בבלבול כבד,
עוד ארוכה היא דרכו של אדם להתבודדות.
לא קל להרפות מתענוגות העולם.

כבולים בידי הרטט המפתה של הקיום,
עורגים למה שחלף, נכספים לעתיד לבוא,
קשה היות חופשי מהרצונות האוסרים אותנו להיות.
אף- אחד זולתך לא יכול להוציא אותך לחופשי.

במרדף אובסיסיבי אחר תענוגות,שוגים באשליות,
צרי-עין, אנחנו מתחפרים בנתיב כוזב,
זועקים בכאב:
"מה יהיה עלינו כשנמות?"

אז התאמְנו, ממש עכשיו התאמנו,
ואל מה שיודעים אתם שאינו מאוזן,
אל תסטו כמובן.
החיים, אומרים החכמים, קצרים.

אני רואה אנשים במרוץ על-פני האדמה הזאת,
מתבוססים בהשתוקקותם להיות,
אנשים חלשים, מפני המוות נאנקים.
הצמא שלהם – להיות, לא-להיות – אינו יודע רוויה

אני רואה אותם חרדים למה ששלהם,
חסרי-נחת כמו דגים בשלולית רדודה של ערוץ צחיח.
דעו זאת ופעלו ללא-אנוכיות –
בלי ליצור כל זיקה למה שקורה, או לא קורה.

רככו את ההשתוקקות האובססיבית עבור שני הכיוונים חסרי-המוצא.
הכירו, דעו ואמצו אל ליבכםאת אשר איתו אתם באים במגע,
והימנעו מלחפש סיפוק במה שבגינו את עצמכם תגנו –
אין החכם מתבוסס בתפיסות, מושגים או השקפות.

הכירו, דעו ואמצו אל ליבכם את אשר אתם תופסים, וחצו את השיטפון.
אין החכם נתפס באשר השיג.
עת החץ חולץ, את חייו הוא חי ערני –
אינו נכסף לעולם הזה, לא לעולם אחר

(Guhatthaka Sutta – The Cave -Sn 4.2)

 

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. (*) שדות חובה מסומנים